Главная / Новости / С.Туркин (Афула): Вспоминая Михаила Ронкина… (интервью с женой поэта Маргаритой Ронкиной)

С.Туркин (Афула): Вспоминая Михаила Ронкина… (интервью с женой поэта Маргаритой Ронкиной)

Вспоминая Михаила Ронкина…

(интервью с женой поэта Маргаритой Ронкиной)

— Об ушедших из жизни творческих работниках принято говорить этаким казённым стилем. А что, если нам поговорить о Михаиле Ронкине живым языком?

— Ну что ж – давай попробуем…

— Как офицер танковых войск, филолог Михаил Ронкин стал поэтом и журналистом?

— Миша, после окончания танкового училища и нескольких лет службы в танковых войсках в чине старшего лейтенанта, вернулся в гражданскую жизнь.  На дворе были пятидесятые годы, мы уже были женаты, жили во Фрунзе. Миша поступил в Киргизский Государственный Университет, на филологический факультет. Уже в студенческие годы начал работать журналистом на республиканском радио. Его талант, трудолюбие и профессионализм быстро вывели его в «высшую лигу» журналистов. В шестидесятых, после создания Киргизского телевидения, он стал редактором в редакции литературных программ, его приняли в Союз журналистов СССР; несколько позже, после того, как у него вышли два сборника стихов – в Союз писателей СССР…

— Когда вышел его первый поэтический сборник?

— В 1960-м году, и называлась эта книжка «Трудные дороги». Ведь он начал писать стихи еще в армейские годы… У Миши, в общей сложности, вышло четырнадцать сборников стихов (пять из них – сатирические, в соавторстве с Эммануилом Прагом), и он считал своим главным призванием поэзию. Продолжал традиции советской поэзии – главным образом, в гражданской лирике. А журналистика была Работой – работой, в которую он вкладывал все свои силы… и он очень любил эту работу. Миша был потрясающе трудолюбивым и работоспособным человеком.

— Но, кроме своих стихов, были еще и переводы киргизских поэтов…

— Да, он великое множество киргизских поэтов перевёл. Его очень ценил Чингиз Айтматов. Когда отмечали 50-летие Миши,  Айтматов вёл юбилейный вечер, и он сказал о Мише: «наш народный киргизско-русский поэт».  Завотделом литературы газеты «Правда» Кошечкин публиковал стихи киргизских поэтов только в переводах Михаила. Вот такой литературный Знак качества. А книг с участием Миши в качестве переводчика – девятнадцать вышло.

— Вернёмся к журналистской карьере Михаила…

— После нескольких лет работы рядовым редактором на телевидении, Миша стал заместителем главного редактора редакции литературных программ (помнишь этот азиатский обычай: первый руководитель – из «коренных», а его заместитель – русскоязычный?).

— Да, конечно!

— Он был великолепным журналистом, и его очень охотно печатали самые разные республиканские издания, а впоследствии – и центральные: «Крокодил», «Литературная газета», «Известия», «Правда», «Огонёк»… В семидесятых Миша начал делать на Киргизском телевидении сатирический тележурнал «Колючий экран», который для нашей республики был тем же, чем михалковский «Фитиль» — для всего Союза. Очень авторитетная и грозная была телепередача – любого начальника могли снять с должности, после критики в «Колючем экране».  Добавлю к этому, что Миша в те годы писал тексты речей и докладов ответственных республиканских руководителей, писал – в соавторстве с Эммануилом Прагом  – сценарии самых ответственных официальных мероприятий… Он был убежденным коммунистом, и со всех своих доходов и гонораров аккуратнейшим образом отчислял партийные взносы. Занимался пропагандистской работой, сотрудничал с комсомолом… он верил в те идеалы, которые пропагандировал.

— Когда уезжают люди, известные всей республике, входившие в партийную номенклатуру, персональные пенсионеры – это значит, что дела в республике обстоят очень плохо. Расскажите, пожалуйста, об этом…

— Мы никогда не думали о репатриации, не было таких мыслей… Но после перестройки такой беспредел стал твориться вокруг, что ничего другого не оставалось. Людей избивали и грабили прямо на улицах… Шикарную квартиру и машину мы продали за бесценок, облигации пропали, сбережения почти не удалось получить на руки перед отъездом… и в 1993-м мы приехали в Израиль.

— Как сложилась судьба Михаила здесь?

— Первые два года очень тяжело вспоминать. Ни былые заслуги и регалии Миши, ни его колоссальный опыт журналиста – никого всё это не интересовало.  А потом Лазарь  Данович из «Вестей» предложил Мише сотрудничество, и пошла работа – «Вести», «Новости недели», «Время», журнал «Балаган», еженедельник «Беседер»… Миша очень быстро «вчитался» в израильские реалии, и его статьи и обзоры отличались глубиной и эрудицией. А еще – выпустил сборник стихов «Анфас и в профиль». Несмотря на пенсионный возраст, Миша работал каждый день и работал до последнего дня. Он просто не умел жить и работать по-другому.

Интервью подготовил С.Туркин (Афула)

 

 

 

О Александр Волк

Александр Волк  ( волонтер до 2021) Хайфа

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показан