LiveZilla Live Chat Software
Главная / Разное / Иврит уроки / Юрий Моор-Мурадов. Победительный сленг израильской армии
ПЕЧАТАТЬ ПЕЧАТАТЬ

Юрий Моор-Мурадов. Победительный сленг израильской армии

 Армейский сленг в Израиле больше чем армейский сленг – по той простой причине, что израильская армия – это армия народа. Срочную службу проходят граждане обоего пола (за исключением арабов и ортодоксов, но они и по языку живут в некоем гетто, у них есть свой сленг). Многие слова и выражения проникают на “гражданку”. Армейская “Галей ЦАХАЛ” является не узковедомственной радиостанцией, а общенародной, общенациональной, котируется наравне с государственной “Решет Бет”.

Главная особенность армейского жаргона – изобилие аббревиатур (“рашей тевот“). Это понятно – во время боя некогда произносить длинные слова и фразы, лучше говорить телеграф-языком (Маяковский). Бравируя аббревиатурами, спрессовывают длинные выражения в короткие слова.

Армия начинается с аббревиатуры и ею же заканчивается – то есть, сама армия называется почти исключительно аббревиатурой “ЦАhАЛ” (цади-hэй-гершайим-ламед)“Цва hагана Ле-Исраэль”, Армия Обороны Израиля. Обычно никто не говорит “Цва hа-hагана ле-Исраэль”.

Слово так прочно вошло в обиход, что уже и русскоязычные СМИ используют его, произнося на свой манер “ЦАХАЛ” .

Самый главный человек в армии – начальник генерального штаба; понятно, что никто так длинно его называть не будет, используют аббревиатуру, которая давно уже стала отдельным словом: “РАМАТКАЛ” (рейш-мем-тет-каф-гершайим-ламед) – “рош мате клали” – начальник генерального штаба ЦАХАЛа. Иначе его еще называют “Кодкод эльйон” (“главный командир”). “Кодкод” собственно говоря – верхушка (обычно – пирамиды). Но еще и – “начальник, командир”, как вершина иерархической лестницы. Понятно, что “кодкод” может быть и в полиции, и в цивильной фирме.

Израильтяне почти не говорят “ширатети бе-цава” (“я служил в армии”), а – “асити цава” (“я сделал армию”). Так повелось. “Эйфо асита цава?” (“В частях служили-с?”) – “Бе-цанханим” (“В десантных”).

Ратная жизнь новобранца начинается со знакомства со словом БАКУМ (“бет-куф–гершаим–мем”) – “бсис клита у-миюн” (“база приема и распределения”) – призывной пункт, где принимают новобранцев и откуда их направляют в части. (Внимание: в “рашей-тевот” иногда в конце слова стоит не конечная буква, а обычная, строчная). А в данном случае – это  “мем-софит”. Эти три буквы “бет-куф-мем” читают как одно слово не только комментаторы, которые вольнее в своей речи, но и строгие дикторы последних известий.

Уже в БАКУМ новобранец познает сленговое “манила” (вручаемый новобранцу бланк, в котором перечислены части, в которые он может быть направлен; выбирай на вкус).

Многие, прочтя этот список, впадают в уныние. Потому что не находят заветной боевой части. Немало израильской молодежи с детства мечтает о службе в боевых частях, которые называют “кравИ” (“боевой”). Есть пословица: “Крави зе ахи, ахи” (“Боевая часть – это самое то, братан”). Таких парней называют “муръаль” (“отравленный” – часть выражения “муръаль аль а-цава” – “отравлен” любовью к армии, помешан на армейской службе). Такая характеристика не воспринимается негативно, может быть одной из положительных качеств юноши, чем-то сродни любви к родине.

ראשי תיבות * צה”ל * צבא הגנה לישראל * רמטכ”ל * קודקוד עליון * שירתתי בצבא * עשיתי צבא * איפה עשית צבא? * בצנחנים * בקו”ם * בסיס קליטה ומיון * מנילה * קרבי זה הכי, אחי * מורעל על הצבא *

Важнейшее понятие в армии для солдата-срочника – “ПАЗАМ(“пей-зайин-гершайим-мем софит”) – от “перек зман” (“срок” (службы). Этим словом определяется, сколько ты уже отслужил (а если быть точнее – сколько тебе еще осталось). “ПАЗАМНИК” – это старослужащий, “дед”. “ПАЗАМ лохец” – вот-вот “дембиль”, последние недели дослуживает.

Нынешний начальник генштаба Бени Ганц в этой своей должности уже два года (а всего ему положено быть там три года); так один из военных комментаторов в шутку назвал его “ПАЗАМНИК” – ведь две трети срока у него уже позади.

А новичков официально называют “тирон“; при этом курс молодого бойца – “тиронут“. Но “салагу” обычно называют “чонг“. Или – “ПАЗАМ-бамба”. То есть, срок службы у него – как у того младенца, который нарисован на пакетике с хлопьями “бамба”.

“Тироним” – так комментаторы в шутку называют 48 депутатов-новичков, только что избранных в Кнессет.

В последние месяцы службы утро в казарме, где спят солдаты-ПАЗАМНИКИ, начинается с непременного ритуала. Один из солдат спрашивает, сколько еще служить, и все хором отвечают: “Шишим йом – ве-манайек!” (“60 дней – и на волю!”). Понятно, что на следующее утро прокричат: “Хамишим ве-тишъа ямим – ве-манайек!” и так далее.

Вообще-то арабское “манайек” означает человека, ведущего себя неподобающим образом. Член армейского патруля, который может на улице остановить солдата в форме и проверить, есть ли у него увольнительная на этот час, или же он в самоволке, называют “манайек”. Их не любят так же, как водители не любят инспектора, выписывающего штраф за неправильную парковку. И слоганом “Столько-то дней – и манайек” солдаты как бы говорят: Сбросим форму и начнем вести себя неподобающим образом, беситься, никому честь не отдавать, на патруль плевать с высокой башни – и никто не сможет сделать нам замечание.

Про того, кто демобилизовался, говорят: “Яца ле-эзрахут” (“Вышел на гражданку”).

Если в армии делят на старослужащих и новичков, то есть, наверное, и так называемые неуставные отношения? Иногда приходится читать, что в израильской армии дедовщины нет. Это не совсем так, не все так розово. В любом сообществе всегда случаются отклонения. Разница – в масштабах. И в израильской армии то, что дозволено ПАЗАМНИКУ, “салаге” – зась. Нередко “салаги” обслуживают ПАЗАМНИКОВ. Отмечаются и случаи издевательств над новичками, когда им устраивают “темную”, обливают холодной водой и проч. Эти выходки называются сленговым словом “зУбур“.

В обществе идет оживленная дискуссия на эту тему. Некоторые говорят, что суровое обращение с новобранцами в армии – дело допустимое, даже – необходимое. Можно их “гонять”, будить посреди ночи, подвергать испытаниям, потому что нужно ведь закалять бойцов, не в санаторий приехали – Родину защищать. Если при этом солдат легко поранится – ничего. Как в старину говорили родители, приводя сына-подростка учиться ремеслу: “Мясо ваше, кости наши” – бить бей, только не калечь. Но при этом даже защитники “забара” подчеркивают: никогда не должно иметь место унижение. В таких случаях проводится расследование, получают по шапке все виновные, в первую очередь офицеры, допустившие подобные отрицательные явления.

Слово “зубур” прижилось и на гражданке. Как только одному из депутатов-новичков политические “деды” устроят головомойку – тут же газеты заговорят о “зубуре“.

Воинская часть может располагаться далеко от дома, а может – близко. Тех, кому повезло, называют “КАЛАБНИК” (куф-ламед-гершайим-бет) – он служит “каров ле-байит”.

Вы, наверное, наивно полагаете, что главное для солдата-срочника – это служба в любимой армии. Нет. Даже для “муръаля” главное – это увольнительные. И с этим связано большое число жаргонных выражений. Это и понятно – солдат на службе тоскует по родителям, братьям, друзьям, любимой…

Следует знать, что в Израиле солдат-срочников на выходные (пятница и суббота) обычно отпускают домой. Страна маленькая, из любого конца в другой можно доехать за полдня. Хаим Моше в своей знаменитой песне hа-тмунот ше-ба-альбом” (“Фотографии в альбоме”) поет, обращаясь к сыну-солдату: “Кше-теце ле-од шабат“… Это значит: “Когда выйдешь на субботнюю увольнительную”.

Если отпустили не в пятницу, а чуть раньше, то такой отпуск называется “ХАМШУШ(хет-мем-шин-вав-гершайим-шин) – аббревиатура слов “хамиши-шиши-у-шабат” – с четверга по субботу.

Иногда солдату крупно везет – его отпускают в увольнительную на несколько дней – отпуск начинается в среду и заканчивается в субботу (явиться в часть нужно утром в воскресенье). Такой отпуск называется “РАВУШ(рейш-бет-айин-вав-гершайим-шин), читай: “ревии-шабат”, со среды до субботы.

РегилА” – отпуск из армии на 6 дней, которые полагаются солдату-срочнику каждые четыре месяца службы (от “хуфша регила” – “обычное, регулярное увольнение”).

Другое любимое слово срочников – “афтер” (от английского “afterduty”– “после выполнения задания”). Это – короткая увольнительная на несколько часов в будний день после того, как ты выполнил возложенную на тебя миссию.

פז”ם * פרק זמן * פז”מניק * פז”ם לוחץ * טירון * טירונים * שישים יום – ומנאיק! * חמישים ותשעה ימים – ומנאיק! * יצא לאזרחות * זובור * קל”בניק * קרוב לבית * התמונות שבאלבום * כשתצא לעוד שבת * חמשו”ש * חמישי-שישי-שבת * רבעו”ש * רביעי-שבת * רגילה * חופשה רגילה * אפטר *

Солдат не может просто выйти с территории базы – он должен предъявить на выходе документ, который называется “пас” – разрешение на увольнение, и в нем указан час возвращения в базу.

В Израиле принято, что кадровые военные получают ХАПШАШ (хет-пей-шин-гершайим-шин) – от “хуфшат шихрур”– трехмесячный отпуск перед демобилизацией.

И самое страшное наказание, конечно, отмена увольнительной. “Кибел йом” (“получил, схлопотал день”) – ему сократили на день увольнительную за нарушения. “Кибел шабат” – ему отменили субботний отпуск

Но в субботу служат не только в наказание. Родину без защиты оставлять нельзя, часть солдат (по очереди) остается на посту. “Аса шабат” – на выходные остался в части.

Справка о болезни, которая дает право на дополнительный внеплановый отпуск, называется “гимель” (по названию третьей буквы ивритского алфавита, это номер бланка-бюллетеня). Сколько дней указано в этом бюллетене – столько и “гимелим“.

Как вы понимаете, с увольнительной в часть нужно вернуться вовремя. “Дафак нохахут” – явился во время в часть (“дафак” – “ударил”, “нохахут” – “присутствие”). А “дафак нифкадут” – не явился вовремя (“нифкадут” – “неявка”). За это и другие нарушения младшие офицеры подают рапорт на солдата. “Дафак тлуна” – написал рапорт о дисциплинарном нарушении. (“Тлуна” – “жалоба”). hеала ото аль тофес” (“поднял его на бланк”) – подал донесение о нарушении солдатом дисциплины.

Офицеры прилагают все усилия, чтобы отличатся от жалких “штафирок”, гражданских лиц. По этой причине никогда не говорят “да” или “нет”. Вместо них используют “хиюви” (“положительно”) и “шлили” (“отрицательно”). Это, надо полагать, переняли у американской армии, где офицеры тоже щеголяют: “positive”, “negative”). “Вылетали сегодня самолеты на боевое задание?” – “Хиюви” (“Да”). Были у наших частей потери?” – “Шлили” (Нет”). Короче, они никогда не проиграли бы в детской игре “да” и “нет” не говорить”. Правда, испытание “черно-бело” не называть” наши вояки не выдержат. Цвета в армии играют большую роль.

Например, “рехев лаван” (“белый автомобиль”) означает прикрепленный за офицером автомобиль.

А-йеруким” (“зеленые”) – это десантники (по цвету формы); “кхулим” (синие, голубые)) – ВВС, наши доблестные летчики.

У танкистов пилотки и ботинки черного цвета, и выражение “шахор аль шахор” (“черное на черном”) означает “танкист в полной парадной форме”.

“Адом аль адом” – воздушные десантники при полной выкладке (они в красных ботинках и в красных пилотках).

Ала аль мадим“, – надел форму; “ала аль эзрахи” – переоделся в гражданское. То есть, глагол “ала” (“поднялся”) в данном случае означает “надел”.

Мадей алеф” (“мундир алеф”) – это парадная форма военнослужащего. “Мадей бет” – повседневная форма. “Мадей” – сопряженная форма слова “мадим“.

О том, почему высших офицеров называют “фалафелим“, а сержантов – “аронот” (шкафы”), для чего в армии “кабаны“, какое отношение нацисты имеют к обуви израильских солдат и о многом другом – в следующей главе.

————————————

 

* * *

Юрий Моор-Мурадов – драматург, прозаик, переводчик, публицист, член Союза писателей Израиля, член Союза писателей СССР. В Израиле с 1992 года, живет в Тель-Авиве. Его книги “Занимательный иврит”, “Нюансы иврита” и “Прогулки с ивритом” стали бестселлерами на “русской” улице.

Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова:

054-7923229

yuramedia@gmail.com

ПЕЧАТАТЬ ПЕЧАТАТЬ

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

СМОТРИТЕ ДРУГИЕ СТАТЬИ НА САЙТЕ:


%d такие блоггеры, как: