Главная / Новости / Юрий Моор-Мурадов. Победительный сленг израильской армии

Юрий Моор-Мурадов. Победительный сленг израильской армии

 Армейский сленг в Израиле больше чем армейский сленг – по той простой причине, что израильская армия – это армия народа. Срочную службу проходят граждане обоего пола (за исключением арабов и ортодоксов, но они и по языку живут в некоем гетто, у них есть свой сленг). Многие слова и выражения проникают на «гражданку». Армейская «Галей ЦАХАЛ» является не узковедомственной радиостанцией, а общенародной, общенациональной, котируется наравне с государственной «Решет Бет».

Главная особенность армейского жаргона – изобилие аббревиатур («рашей тевот«). Это понятно – во время боя некогда произносить длинные слова и фразы, лучше говорить телеграф-языком (Маяковский). Бравируя аббревиатурами, спрессовывают длинные выражения в короткие слова.

Армия начинается с аббревиатуры и ею же заканчивается – то есть, сама армия называется почти исключительно аббревиатурой «ЦАhАЛ» (цади-hэй-гершайим-ламед)«Цва hагана Ле-Исраэль», Армия Обороны Израиля. Обычно никто не говорит «Цва hа-hагана ле-Исраэль».

Слово так прочно вошло в обиход, что уже и русскоязычные СМИ используют его, произнося на свой манер «ЦАХАЛ» .

Самый главный человек в армии – начальник генерального штаба; понятно, что никто так длинно его называть не будет, используют аббревиатуру, которая давно уже стала отдельным словом: «РАМАТКАЛ» (рейш-мем-тет-каф-гершайим-ламед) – “рош мате клали” – начальник генерального штаба ЦАХАЛа. Иначе его еще называют «Кодкод эльйон» («главный командир»). «Кодкод» собственно говоря – верхушка (обычно – пирамиды). Но еще и – «начальник, командир», как вершина иерархической лестницы. Понятно, что «кодкод» может быть и в полиции, и в цивильной фирме.

Израильтяне почти не говорят «ширатети бе-цава» («я служил в армии»), а – «асити цава» («я сделал армию»). Так повелось. «Эйфо асита цава?» («В частях служили-с?») – «Бе-цанханим» («В десантных»).

Ратная жизнь новобранца начинается со знакомства со словом БАКУМ («бет-куф–гершаим–мем») – “бсис клита у-миюн” («база приема и распределения») – призывной пункт, где принимают новобранцев и откуда их направляют в части. (Внимание: в «рашей-тевот» иногда в конце слова стоит не конечная буква, а обычная, строчная). А в данном случае – это  «мем-софит». Эти три буквы «бет-куф-мем» читают как одно слово не только комментаторы, которые вольнее в своей речи, но и строгие дикторы последних известий.

Уже в БАКУМ новобранец познает сленговое «манила» (вручаемый новобранцу бланк, в котором перечислены части, в которые он может быть направлен; выбирай на вкус).

Многие, прочтя этот список, впадают в уныние. Потому что не находят заветной боевой части. Немало израильской молодежи с детства мечтает о службе в боевых частях, которые называют «кравИ» («боевой»). Есть пословица: «Крави зе ахи, ахи» («Боевая часть – это самое то, братан»). Таких парней называют «муръаль» («отравленный» – часть выражения «муръаль аль а-цава» – «отравлен» любовью к армии, помешан на армейской службе). Такая характеристика не воспринимается негативно, может быть одной из положительных качеств юноши, чем-то сродни любви к родине.

ראשי תיבות * צה»ל * צבא הגנה לישראל * רמטכ»ל * קודקוד עליון * שירתתי בצבא * עשיתי צבא * איפה עשית צבא? * בצנחנים * בקו»ם * בסיס קליטה ומיון * מנילה * קרבי זה הכי, אחי * מורעל על הצבא *

Важнейшее понятие в армии для солдата-срочника – «ПАЗАМ» («пей-зайин-гершайим-мем софит») – от «перек зман» («срок» (службы). Этим словом определяется, сколько ты уже отслужил (а если быть точнее – сколько тебе еще осталось). «ПАЗАМНИК» – это старослужащий, «дед». «ПАЗАМ лохец» – вот-вот «дембиль», последние недели дослуживает.

Нынешний начальник генштаба Бени Ганц в этой своей должности уже два года (а всего ему положено быть там три года); так один из военных комментаторов в шутку назвал его «ПАЗАМНИК» – ведь две трети срока у него уже позади.

А новичков официально называют «тирон«; при этом курс молодого бойца — «тиронут«. Но «салагу» обычно называют «чонг«. Или – «ПАЗАМ-бамба». То есть, срок службы у него – как у того младенца, который нарисован на пакетике с хлопьями «бамба».

«Тироним» – так комментаторы в шутку называют 48 депутатов-новичков, только что избранных в Кнессет.

В последние месяцы службы утро в казарме, где спят солдаты-ПАЗАМНИКИ, начинается с непременного ритуала. Один из солдат спрашивает, сколько еще служить, и все хором отвечают: «Шишим йом – ве-манайек!» («60 дней – и на волю!»). Понятно, что на следующее утро прокричат: «Хамишим ве-тишъа ямим – ве-манайек!» и так далее.

Вообще-то арабское «манайек» означает человека, ведущего себя неподобающим образом. Член армейского патруля, который может на улице остановить солдата в форме и проверить, есть ли у него увольнительная на этот час, или же он в самоволке, называют «манайек». Их не любят так же, как водители не любят инспектора, выписывающего штраф за неправильную парковку. И слоганом «Столько-то дней – и манайек» солдаты как бы говорят: Сбросим форму и начнем вести себя неподобающим образом, беситься, никому честь не отдавать, на патруль плевать с высокой башни — и никто не сможет сделать нам замечание.

Про того, кто демобилизовался, говорят: «Яца ле-эзрахут» («Вышел на гражданку»).

Если в армии делят на старослужащих и новичков, то есть, наверное, и так называемые неуставные отношения? Иногда приходится читать, что в израильской армии дедовщины нет. Это не совсем так, не все так розово. В любом сообществе всегда случаются отклонения. Разница — в масштабах. И в израильской армии то, что дозволено ПАЗАМНИКУ, «салаге» — зась. Нередко «салаги» обслуживают ПАЗАМНИКОВ. Отмечаются и случаи издевательств над новичками, когда им устраивают «темную», обливают холодной водой и проч. Эти выходки называются сленговым словом «зУбур«.

В обществе идет оживленная дискуссия на эту тему. Некоторые говорят, что суровое обращение с новобранцами в армии — дело допустимое, даже – необходимое. Можно их «гонять», будить посреди ночи, подвергать испытаниям, потому что нужно ведь закалять бойцов, не в санаторий приехали — Родину защищать. Если при этом солдат легко поранится — ничего. Как в старину говорили родители, приводя сына-подростка учиться ремеслу: «Мясо ваше, кости наши» – бить бей, только не калечь. Но при этом даже защитники «забара» подчеркивают: никогда не должно иметь место унижение. В таких случаях проводится расследование, получают по шапке все виновные, в первую очередь офицеры, допустившие подобные отрицательные явления.

Слово «зубур» прижилось и на гражданке. Как только одному из депутатов-новичков политические «деды» устроят головомойку – тут же газеты заговорят о «зубуре«.

Воинская часть может располагаться далеко от дома, а может – близко. Тех, кому повезло, называют «КАЛАБНИК» (куф-ламед-гершайим-бет) – он служит «каров ле-байит».

Вы, наверное, наивно полагаете, что главное для солдата-срочника – это служба в любимой армии. Нет. Даже для «муръаля» главное – это увольнительные. И с этим связано большое число жаргонных выражений. Это и понятно – солдат на службе тоскует по родителям, братьям, друзьям, любимой…

Следует знать, что в Израиле солдат-срочников на выходные (пятница и суббота) обычно отпускают домой. Страна маленькая, из любого конца в другой можно доехать за полдня. Хаим Моше в своей знаменитой песне «hа-тмунот ше-ба-альбом» («Фотографии в альбоме») поет, обращаясь к сыну-солдату: «Кше-теце ле-од шабат«… Это значит: «Когда выйдешь на субботнюю увольнительную».

Если отпустили не в пятницу, а чуть раньше, то такой отпуск называется «ХАМШУШ» (хет-мем-шин-вав-гершайим-шин) – аббревиатура слов «хамиши-шиши-у-шабат» – с четверга по субботу.

Иногда солдату крупно везет – его отпускают в увольнительную на несколько дней – отпуск начинается в среду и заканчивается в субботу (явиться в часть нужно утром в воскресенье). Такой отпуск называется «РАВУШ» (рейш-бет-айин-вав-гершайим-шин), читай: «ревии-шабат», со среды до субботы.

«РегилА» – отпуск из армии на 6 дней, которые полагаются солдату-срочнику каждые четыре месяца службы (от «хуфша регила» – «обычное, регулярное увольнение»).

Другое любимое слово срочников – «афтер» (от английского «afterduty»– «после выполнения задания»). Это – короткая увольнительная на несколько часов в будний день после того, как ты выполнил возложенную на тебя миссию.

פז»ם * פרק זמן * פז»מניק * פז»ם לוחץ * טירון * טירונים * שישים יום – ומנאיק! * חמישים ותשעה ימים – ומנאיק! * יצא לאזרחות * זובור * קל»בניק * קרוב לבית * התמונות שבאלבום * כשתצא לעוד שבת * חמשו»ש * חמישי-שישי-שבת * רבעו»ש * רביעי-שבת * רגילה * חופשה רגילה * אפטר *

Солдат не может просто выйти с территории базы – он должен предъявить на выходе документ, который называется «пас» – разрешение на увольнение, и в нем указан час возвращения в базу.

В Израиле принято, что кадровые военные получают ХАПШАШ (хет-пей-шин-гершайим-шин) – от «хуфшат шихрур»— трехмесячный отпуск перед демобилизацией.

И самое страшное наказание, конечно, отмена увольнительной. «Кибел йом» («получил, схлопотал день») – ему сократили на день увольнительную за нарушения. «Кибел шабат» – ему отменили субботний отпуск

Но в субботу служат не только в наказание. Родину без защиты оставлять нельзя, часть солдат (по очереди) остается на посту. «Аса шабат» – на выходные остался в части.

Справка о болезни, которая дает право на дополнительный внеплановый отпуск, называется «гимель» (по названию третьей буквы ивритского алфавита, это номер бланка-бюллетеня). Сколько дней указано в этом бюллетене – столько и «гимелим«.

Как вы понимаете, с увольнительной в часть нужно вернуться вовремя. «Дафак нохахут» – явился во время в часть («дафак» – «ударил», «нохахут» – «присутствие»). А «дафак нифкадут» – не явился вовремя («нифкадут» – «неявка»). За это и другие нарушения младшие офицеры подают рапорт на солдата. «Дафак тлуна» – написал рапорт о дисциплинарном нарушении. («Тлуна» – «жалоба»). «hеала ото аль тофес» («поднял его на бланк») – подал донесение о нарушении солдатом дисциплины.

Офицеры прилагают все усилия, чтобы отличатся от жалких «штафирок», гражданских лиц. По этой причине никогда не говорят «да» или «нет». Вместо них используют «хиюви» («положительно») и «шлили» («отрицательно»). Это, надо полагать, переняли у американской армии, где офицеры тоже щеголяют: «positive», «negative»). «Вылетали сегодня самолеты на боевое задание?» – «Хиюви» («Да»). Были у наших частей потери?» – «Шлили» (Нет»). Короче, они никогда не проиграли бы в детской игре «да» и «нет» не говорить». Правда, испытание «черно-бело» не называть» наши вояки не выдержат. Цвета в армии играют большую роль.

Например, «рехев лаван» («белый автомобиль») означает прикрепленный за офицером автомобиль.

«А-йеруким» («зеленые») – это десантники (по цвету формы); «кхулим» (синие, голубые)) – ВВС, наши доблестные летчики.

У танкистов пилотки и ботинки черного цвета, и выражение «шахор аль шахор» («черное на черном») означает «танкист в полной парадной форме».

«Адом аль адом» – воздушные десантники при полной выкладке (они в красных ботинках и в красных пилотках).

«Ала аль мадим«, — надел форму; «ала аль эзрахи» – переоделся в гражданское. То есть, глагол «ала» («поднялся») в данном случае означает «надел».

«Мадей алеф» («мундир алеф») – это парадная форма военнослужащего. «Мадей бет» – повседневная форма. «Мадей» – сопряженная форма слова «мадим«.

О том, почему высших офицеров называют «фалафелим«, а сержантов – «аронот» (шкафы»), для чего в армии «кабаны«, какое отношение нацисты имеют к обуви израильских солдат и о многом другом – в следующей главе.

————————————

 

* * *

Юрий Моор-Мурадов – драматург, прозаик, переводчик, публицист, член Союза писателей Израиля, член Союза писателей СССР. В Израиле с 1992 года, живет в Тель-Авиве. Его книги «Занимательный иврит», «Нюансы иврита» и «Прогулки с ивритом» стали бестселлерами на «русской» улице.

Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова:

054-7923229

yuramedia@gmail.com

О Александр Волк

Александр Волк  ( волонтер до 2021) Хайфа

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показан