Неожиданно для меня я получила приглашение поехать на три дня в Герцлию. Мне сразу же вспомнилась старая израильская песня в исполнении Габи Шушана «להשתטות לפעמים» , что в переводе означает «Баловаться иногда». Смысл таков: «Давай поедем в Африку в джунгли! Но если уж туда не получится поехать, то давай поедем хотя бы в Герцлию!»
«А почему бы и нет?» — подумала я. — Я там никогда не была». Решила и отправилась в это маленькое путешествие. Окно гостиничного номера выходило прямо на море, и хотя меня морем не удивишь, но так близко, не вставая с кровати, я видела его только в Артеке. А здесь оно было ещё ближе. Был штиль, и тихие волны едва набегали.
Вечером приехал знаменитый Йорам Гаон, израильский певец и актер, ставший в 2004 году лауреатом Государственной премии Израиля в области песенного творчества на иврите и ладино. Он играл Ионатана Нетаниягу в фильме «Операция «Ионатан». В этот день Йорам праздновал свой день рождения. Несмотря на то, что ему больше восьмидесяти лет, он выглядит весьма бодро и моложаво. Йорам пел песни, которые знают и любят все израильтяне, и зал с удовольствием подпевал. Между исполнением песен Йгорам рассказывал истории, и в том числе о себе. Он вспомнил, как шестьдесят лет назад он хотел жениться на семнадцатилетней девушке, но ее отец сказал: «Нет! Певец — это не профессия, ты не выйдешь за него замуж!».
Йорам не подозревал, что рядом со мной, возможно, сидит та самая девушка. Она рассказала мне, что жила в Иерусалиме, в одном районе с Йорамом и была в него влюблена, но отец запретил ей к нему приближаться и разговаривать с ним, потому что считал, что парень занимается ерундой. «И что ты так к нему ни разу не подошла?» — спросила я ее на иврите. » Конечно, нет! Отец запретил. Его слово было для меня — закон!» .
«Давай подойдем к нему», — предложила я, но она не хотела, хотя я видела, как она рада встрече с ним и сказала: «Ты понимаешь, что такое вернуться на шестьдесят лет назад?».
Я знаю, что нельзя войти в одну и ту же реку дважды. Йорам сразу убежал со сцены, и мне не удалось с ним поговорить, к сожалению, а хотелось взять интервью и расспросить про ту девушку.
Йорам исполнил песню, которую дочь моя пела, играя на гитаре, а папа (Азриэль Вайсман) сделал перевод на русский под названием «Где же они, те самые девушки?»:
— У девчат только дырка в кармане,
Когда шли на осушку болот.
Героини в прекрасном романе,
Но в Стране не было «хатихот».
Припев:
Ах, где же, где они,
Где эти девушки!?
А может, это был всего обман?
И где их косы, лопаты, грабли?
И где простой девичий сарафан?
Томик Пушкина с парнем читали,
Скромно таяло сердце в те дни.
А сегодня без дум и печали
Прямо к делу подходят они.
Припев .
В лифчик прятали девы, бывало,
Парабеллум и связку гранат.
Но сегодня там места так мало,
Что свое вылезает назад!
Поклонники Йорама были под впечатлением встречи, а я была под впечатлением всего. А на следующий день мы гуляли по Герцлии и были, может быть, в самом красивом месте этого города. Здесь фото Марины, орла, якоря (настоящего) и неба, удивительного неба в облаках с заходящим солнцем. Это что-то необыкновенное, говорящее о чем-то, во что только нужно вникнуть и понять. И восхититься всем, когда вникнешь и поймешь. Как прекрасно все, сотворенное Всевышним!
Елена Кочина
Артур Клейн. Главный редактор сайта.
Сайт — некоммерческий. Мнение редакции может не совпадать с мнением автора публикации
haifainfo.com@gmail.com
Фейсбук группа: facebook.com/groups/haifainfo