Главная / !Хайфа, Крайот, Нешер / Свеча памяти (начинаем публикацию книги Каталин Шварц «Девочка, потерянная в Аушвице»)

Свеча памяти (начинаем публикацию книги Каталин Шварц «Девочка, потерянная в Аушвице»)

С каждым годом их становится все меньше – людей, переживших ужасы Холокоста.

В основном, остались те, кто были в ту пору детьми. Для них это страшное время обернулось непонятным, невообразимым кошмаром. Что произошло?! Они, привыкшие к любви, заботе, ласке, в одночасье попали в ад.

Вспоминаются строки из стихотворения Наума Коржавина:

Мужчины мучили детей
Умно. Намеренно. Умело.
Творили будничное дело,
Трудились — мучили детей.

И это каждый день опять:
Кляня, ругаясь без причины...
А детям было не понять,
Чего хотят от них мужчины.
…………………………………………..
Они хватались за людей.
Они молили. И любили.
Но у мужчин «идеи» были,
Мужчины мучили детей.

Я жив. Дышу. Люблю людей.
Но жизнь бывает мне постыла,
Как только вспомню: это — было!
Мужчины мучили детей!

27 января весь мир отмечал День памяти жертв Холокоста. Прошли многочисленные мероприятия, посвященные этой дате. Объединение журналистов и блогеров Хайфы и Севера Израиля провело несколько ZOOM-конференций на тему Холокоста. На одном из таких мероприятий Илана Чубарова познакомила нас с Каталин Шварц, одной из выживших жертв доктора Менгеле. О своей жизни и о тех страшных событиях Каталин написала книгу «Девочка, потерянная в Аушвице».

После этой встречи в ZOOMе стартовал очень важный, на мой взгляд, проект – перевод этой книги на русский язык силами репатриантов, который начала Илана Чубарова. По главкам, по кусочкам мы общими усилиями постараемся донести эту книгу до русскоязычного читателя. Мы обязаны сохранить память о тех, кого уже нет, с благодарностью к тем, кто, собрав всё своё мужество, напоминает миру о том, что не должно больше повториться.

На страницах нашего сайта мы начнем публиковать избранные главы из этой книги.

Пусть как можно больше людей узнает об этой удивительной женщине, сохранившей в своей душе любовь и благодарность к тем, кто помог ей преодолеть все тяготы, выпавшие на долю маленькой девочки, коей она была в то ужасное время. Прежде всего это дань памяти её матери, которой посвящена книга.

 Татьяна Юлис

                                                     ***************************

Свеча памяти маме

Каталин Райнер Шварц   (Перевод с иврита — Илана Чубарова)

Эта книга – свеча памяти моей маме. Если бы не она, которая держала меня за руку в том страшном месте, которая поднимала меня каждый раз, когда я спотыкалась; поддерживала меня, когда я была без сил; если бы не мама, я бы не выжила.

Нет слов, которые могли бы выразить, насколько я ей благодарна. Я обязана ей жизнью, тем, что физически и душевно здорова. Я до сих пор не понимаю, как эта маленькая женщина, худая, больная тифом, совершенно обессиленная, весившая тридцать килограмм, несла меня в марше смерти, в холоде и голоде, и отдала все свои жизненные силы, чтобы жила я.

Только преданность материнской души может объяснить её силу и мужество её сердца.

Возможно, Бог, что покинул нас, всё же сжалился над несчастной матерью и помог ей спасти дочерей.

После войны мне было восемь с половиной лет, я была разбита и физически, и морально: волосы мои выпали, зубы шатались во рту, я была безразлична ко всему окружающему и не знала, как вести себя в обществе, как общаться с людьми.

Моя мать потеряла семью, мужа, сына, и её измученная душа страдала. Но я нуждалась в ней, и она собирала последние силы, заботилась обо мне, водила меня по врачам. Старалась продлить свою жизнь ради меня и сестры. Она вернулась к работе, устроила уютный дом и изо всех сил пыталась быть веселой ради своих дочерей.

Нелегко расти с мамой, сердце которой разбито. Но я старалась преодолевать трудности. Быть вежливой девочкой и хорошей ученицей, чтобы вызвать улыбку на мамином лице.

До дня её смерти в 1979 году она была мне и матерью, и подругой, и умной советчицей. Мне её очень не хватает. Я никогда не смогу в полной мере отблагодарить её за всё, что она ради меня сделала. Процесс воспоминаний был для меня трудным. Часть травмирующих событий помнятся смутно, ведь я была совсем маленькой девочкой, когда все это происходило. Чтобы по мере возможности восстановить в памяти события, мне была нужна помощь других спасшихся.

Моей мамы уже нет, чтобы она подтвердила точность моих воспоминаний. А моя сестра, которая была со мной в лагерях, категорически отказалась говорить о том периоде и ничего не рассказывала о нём своему сыну. Но я обязана говорить. Из-за опытов, которые проводили с моим телом, я потеряла возможность быть матерью. У меня нет детей, и мне некому поведать свои воспоминания. Это открытая рана в моей душе. И я чувствую своим долгом рассказать о том, через что прошла, будущим поколениям. Возможно, им удастся построить лучший мир, мир, в котором никогда больше не произойдёт такой ужасающей трагедии.

Моя книга – доказательство страшной правды всем, кто отрицает Холокост. Да, в двадцатом столетии были уничтожены миллионы невинных людей. Сгорели или задохнулись в газовых камерах. Людей истребляли системно, и никто их не защитил: мужчин, женщин, детей, даже младенцев, вся вина которых состояла лишь в том, что они родились евреями.

Я чувствую, что выжила, чтобы воскресить в памяти всех, кто был мне дорог, и кто погиб вместе со своими детьми.

(Продолжение следует)

Перевод во время зум встреч — Ольга Шацман,

 Сегодня в проекте донесения книги до русскоязычной аудитории уже участвуют:

Елена Грамма, Этери Долидзе, Маргарита Басенок, Всеволод Кацюбенко, Инна Кутоманова, Константин Обухов, Рина Браткова, Юлия Клейман,  Ольга Линович, Люси Малая, Катя Малая, Евгения Рудник, Юлия Духовская, Ксения Клюева.