С каждым годом их становится все меньше – людей, переживших ужасы Холокоста.
В основном, остались те, кто были в ту пору детьми. Для них это страшное время обернулось непонятным, невообразимым кошмаром. Что произошло?! Они, привыкшие к любви, заботе, ласке, в одночасье попали в ад.
Вспоминаются строки из стихотворения Наума Коржавина:
Мужчины мучили детей
Умно. Намеренно. Умело.
Творили будничное дело,
Трудились — мучили детей.
И это каждый день опять:
Кляня, ругаясь без причины...
А детям было не понять,
Чего хотят от них мужчины.
…………………………………………..
Они хватались за людей.
Они молили. И любили.
Но у мужчин «идеи» были,
Мужчины мучили детей.
Я жив. Дышу. Люблю людей.
Но жизнь бывает мне постыла,
Как только вспомню: это — было!
Мужчины мучили детей!
27 января весь мир отмечал День памяти жертв Холокоста. Прошли многочисленные мероприятия, посвященные этой дате. Объединение журналистов и блогеров Хайфы и Севера Израиля провело несколько ZOOM-конференций на тему Холокоста. На одном из таких мероприятий Илана Чубарова познакомила нас с Каталин Шварц, одной из выживших жертв доктора Менгеле. О своей жизни и о тех страшных событиях Каталин написала книгу «Девочка, потерянная в Аушвице».
После этой встречи в ZOOMе стартовал очень важный, на мой взгляд, проект – перевод этой книги на русский язык силами репатриантов, который начала Илана Чубарова. По главкам, по кусочкам мы общими усилиями постараемся донести эту книгу до русскоязычного читателя. Мы обязаны сохранить память о тех, кого уже нет, с благодарностью к тем, кто, собрав всё своё мужество, напоминает миру о том, что не должно больше повториться.
На страницах нашего сайта мы начнем публиковать избранные главы из этой книги.
Пусть как можно больше людей узнает об этой удивительной женщине, сохранившей в своей душе любовь и благодарность к тем, кто помог ей преодолеть все тяготы, выпавшие на долю маленькой девочки, коей она была в то ужасное время. Прежде всего это дань памяти её матери, которой посвящена книга.
Татьяна Юлис
***************************
Свеча памяти маме
Каталин Райнер Шварц (Перевод с иврита — Илана Чубарова)
Эта книга – свеча памяти моей маме. Если бы не она, которая держала меня за руку в том страшном месте, которая поднимала меня каждый раз, когда я спотыкалась; поддерживала меня, когда я была без сил; если бы не мама, я бы не выжила.
Нет слов, которые могли бы выразить, насколько я ей благодарна. Я обязана ей жизнью, тем, что физически и душевно здорова. Я до сих пор не понимаю, как эта маленькая женщина, худая, больная тифом, совершенно обессиленная, весившая тридцать килограмм, несла меня в марше смерти, в холоде и голоде, и отдала все свои жизненные силы, чтобы жила я.
Только преданность материнской души может объяснить её силу и мужество её сердца.
Возможно, Бог, что покинул нас, всё же сжалился над несчастной матерью и помог ей спасти дочерей.
После войны мне было восемь с половиной лет, я была разбита и физически, и морально: волосы мои выпали, зубы шатались во рту, я была безразлична ко всему окружающему и не знала, как вести себя в обществе, как общаться с людьми.
Моя мать потеряла семью, мужа, сына, и её измученная душа страдала. Но я нуждалась в ней, и она собирала последние силы, заботилась обо мне, водила меня по врачам. Старалась продлить свою жизнь ради меня и сестры. Она вернулась к работе, устроила уютный дом и изо всех сил пыталась быть веселой ради своих дочерей.
Нелегко расти с мамой, сердце которой разбито. Но я старалась преодолевать трудности. Быть вежливой девочкой и хорошей ученицей, чтобы вызвать улыбку на мамином лице.
До дня её смерти в 1979 году она была мне и матерью, и подругой, и умной советчицей. Мне её очень не хватает. Я никогда не смогу в полной мере отблагодарить её за всё, что она ради меня сделала. Процесс воспоминаний был для меня трудным. Часть травмирующих событий помнятся смутно, ведь я была совсем маленькой девочкой, когда все это происходило. Чтобы по мере возможности восстановить в памяти события, мне была нужна помощь других спасшихся.
Моей мамы уже нет, чтобы она подтвердила точность моих воспоминаний. А моя сестра, которая была со мной в лагерях, категорически отказалась говорить о том периоде и ничего не рассказывала о нём своему сыну. Но я обязана говорить. Из-за опытов, которые проводили с моим телом, я потеряла возможность быть матерью. У меня нет детей, и мне некому поведать свои воспоминания. Это открытая рана в моей душе. И я чувствую своим долгом рассказать о том, через что прошла, будущим поколениям. Возможно, им удастся построить лучший мир, мир, в котором никогда больше не произойдёт такой ужасающей трагедии.
Моя книга – доказательство страшной правды всем, кто отрицает Холокост. Да, в двадцатом столетии были уничтожены миллионы невинных людей. Сгорели или задохнулись в газовых камерах. Людей истребляли системно, и никто их не защитил: мужчин, женщин, детей, даже младенцев, вся вина которых состояла лишь в том, что они родились евреями.
Я чувствую, что выжила, чтобы воскресить в памяти всех, кто был мне дорог, и кто погиб вместе со своими детьми.
(Продолжение следует)
Перевод во время зум встреч — Ольга Шацман,
Сегодня в проекте донесения книги до русскоязычной аудитории уже участвуют:
Елена Грамма, Этери Долидзе, Маргарита Басенок, Всеволод Кацюбенко, Инна Кутоманова, Константин Обухов, Рина Браткова, Юлия Клейман, Ольга Линович, Люси Малая, Катя Малая, Евгения Рудник, Юлия Духовская, Ксения Клюева.
Артур Клейн. Главный редактор сайта.
Сайт — некоммерческий. Мнение редакции может не совпадать с мнением автора публикации
haifainfo.com@gmail.com
Фейсбук группа: facebook.com/groups/haifainfo