Главная / Литературная гостиная / Эдгар Аллан По. Заколдованный замок

Эдгар Аллан По. Заколдованный замок


Перевод с английского Иды Лабен

 Нет долины зеленее!
     В изумрудах трав и вод
     Замок высился над нею,
     К небесам вздымая свод.
     В царстве Мысли, в светлой дали —
     Там стоял он, явно зрим.
     Серафимы пролетали,
     Не дерзнув сближаться с ним.
   

     Хлопотал над крышей ветер,
     Пело стягов полотно.
    (Смыто волнами столетий,
     Это кануло давно),
     Самый воздух, овевавший
     В те былые дни чудес
     В дымке таявшие башни,
     Улетучился, исчез.

     В окна путники смотрели —
     Там в сиянье анфилад
     Звукам лютни и свирели
     Танцевали духи в лад,
     Кружась у трона, где Правитель,
     Порфирородный сын,
     Безмолвно созерцал обитель
     Как вечный властелин.
         
      
     Блистали жемчуг и бериллы —
     Была открыта дверь дворца,
     А в ней струило, лило, длило
     Свой отклик Эхо без конца,
     Искрился звуком беспечальным,
     Ликуя и хваля,
     Хор красоты необычайной
     Во славу короля.

     Но силы зла, облекшись в горе,
     Коснулись их крылом невзгод.
    (Над обезлюдевшим подворьем —
     О, плачьте! — утро не взойдет),
     От замка, что лишь славу ведал,
     Один остался след — 
     Полузабытая легенда
     Давно ушедших лет.

И видят путники доселе:
Все окна льют багровый свет,
Фальшивят лютни и свирели,
Танцуют тени менуэт,
Бурлящим призрачным потоком
Текут, толкаясь, в дверь,
Оскалясь желчно и жестоко:
Улыбок нет теперь.

2 комментария

  1. Инна Костяковская

    Здорово!!!

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показан