Перейти к содержимому
02.05.2026
  • Facebook группа ХАЙФАИНФО
  • Youtube
  • Телеграмм

ХАЙФАИНФО

banner-promo-full-red-80-

Мы в соцсетях

  • Facebook группа ХАЙФАИНФО
  • Youtube
  • Телеграмм
Основное меню
  • В начало сайта
  • Наш мир — взгляд из Израиля
  • Хайфа новости
  • Главная
  • Юрий Моор-Мурадов. Водопровод на службе у ивритского сленга
  • Новости на сайте (архив)

Юрий Моор-Мурадов. Водопровод на службе у ивритского сленга

Александр Волк 17.03.2014

Почему люди предпочитают говорить на сленге, хотя можно выразить ту же мысль литературным слогом? Причин несколько.

 Кто-то вырос в такой среде, где литературная речь звучала редко, и он ее просто не знает. Кому-то «западло» говорить на литературном – для него это признак слабости, хилости, женственности. Многие чувствуют, что сленговый эквивалент экспрессивнее, красочнее, убедительнее.

 Например, можно сказать: «ло hигиа ла-пгиша«, «ло hигиа ла-шиур» («не явился на условленную встречу», «сбежал с урока»). Но почти все предпочитают энергичное сленговое «hивриз» (от «бЕрез«, водопроводный кран). Став общеупотребительным, «hивриз» приобрел статус нормативного слова, и теперь уже от него образовали сленговое «дафак берез» с теми же смыслами: «сачканул», «подвел».

 «Сам берез» («поставил кран») уже нечто иное: вставил палки в колеса, создал помехи, торпедировал.

 «Сагар ло берез» можно перевести дословно: «перекрыл ему кран», лишил доходов, кислорода и так далее.

 Булат Окуджава давным-давно опубликовал в «Литературке» рассказ о том, как девушка не пришла к нему на свидание. Там он тоже применил сленговое слово: «продинамила». Если кто-то надумает перевести тот рассказ на иврит, «hивриза» – самое то.

 А вот реальный случай. Соседка как-то жалуется: «hизманти инсталлятор ла-эрев, hу дафак ли берез». Сантехник (инсталлятор), которого она пригласила к себе на вечер, не сломал ей водопроводный кран, а подвел – пообещал и не пришел.

 Слова «дафак» (постучал) активно участвует в образовании сленговых выражений. Есть в нем какая-то энергия, необходимая для такого творчества.

 Какое может быть настроение у водителя, который обнаружил на ветровом стекле своей машины выписанный муниципальным инспектором штраф за парковку в неположенном месте? Ясно, что он возмущен до глубины души. И что, позвонив товарищу, он скажет ему: «А-паках рашам ли кнас» («Инспектор выписал мне штраф»)? Напишете такое в своем романе – ни один читатель не поверит. Нормальный герой в такой ситуации скажет со злостью: «А-бен-зона дафак ли дох«. (Мне вспоминается замечательный рассказ О. Генри «Попробовали – убедились» с весьма поучительным для всей пишущей братии спором между редактором и писателем о том, как будут разговаривать герои в минуты стресса).

 «Дох» – так неофициально называют «кнас» (штраф), аббревиатура «дин ве-хешбон«, отчет. Но чаще в таких случаях говорят «рапОрт» (от английского report, «отчет», «доклад»).

 На днях читал пьесу своего товарища, и вот что выудил: «Лиат Малка дафкА мнат-йетер у-мЕта» («Лиат Малка вколола себе лишнее и умерла» – «мнат-йетер» – «передозировка»).

 Выбирая между сленгом и литературным слогом люди руководствуются вовсе не краткостью. Скажем, «принял душ» – «иткалахти«. Одно слово, куда короче? Но многие предпочтут «дафакти миклахат» (опять же – «принял душ»). И соответственно: «дафакти кафе» («выпил кофе»), «дафак турки» (выпил чашку кофе по-турецки), «дафак эт а–рош» («назюзюкался»), «дафак дира» («обчистил квартиру»), «дафак ло эт а-хаим» («угробил ему жизнь»), «дафак ло цура» («измочалил его»). В главе, посвященной армейскому сленгу, я приводил выражение «дафак нохахут» («явился в часть после увольнительной»).

 «Дафак» и в одиночку имеет сленговые смыслы. «Дафак» = «совершил половой акт», «трахнул«. Либо, в зависимости от контекста, надул кого-то, подвел, нанес ему значительный ущерб. «Эсек дофек кмо шаон» – «Бизнес работает безукоризненно, четко, налажено – как часы». Некоторые жалуются, что в Израиле «дофким эт а-шхорим» – систематически дискриминируют выходцев из восточных стран. «Ло дафак хешбон ле аф эхад» – «Ни с кем не считался».

 Обидное обзывание «дафУк» точнее всего перевести как «придурок», хотя можно и дословно: «стукнутый». Впрочем, обзываниям мы посвятим отдельную главу.

 «Нидфакти» – я влип, меня надули, лишили всего, обокрали.

 לא הגיע לפגישה * לא הגיע לשיעור * הבריז * ברז * דפק ברז * שם ברז * סגר לו ברז * הזמנתי אינסטלאטור לערב הוא דפק לי ברז * הפקח רשם לי קנס * הבן-זונה דפק לי דו»ח * דין וחשבון * ליאת מלכה דפקה מנת יתר ומתה * התקלחתי * דפקתי מקלחת * דפקתי קפה * דפקתי תורכי * דפק את הראש * דפק דירה * דפק לו את החיים * דפק לו צורה * דפק נוכחות * עסק דופק כמו שעון * דופקים את השחורים * לא דפק חשבון לאף אחד * דפוק * נדפקתי *

Популярно у любителей сленга родственное слово «hирбиц» («ударил»). В одной из прежних глав я приводит «hирбиц Тора» – изучал Тору. Можно: «hирбиц уга» – «съел, слопал торт», «hирбиц hофаа» – «разоделся как франт». Я сам на днях, собираясь в гости, «hирбацти hофаа«, меня тут же сфотографировали – и я поместил снимок в своем фэйсбуке.

 Не менее плодотворный глагол – «тафАс» (схватил»). Если инспектор «дафак дох«, то водитель со своей стороны «тафас дох» («получил, схлопотал штраф»). И как результат – «тафас крИза» («взбесился»). «Тафас мерхАк» – «дистанцировался, отдалился». «Тафас Азимут» – направился в определенном направлении; например: «Тафас азимут ле-кивун а-ям» – «почапал к морю». «Тафас Америка» – «очень преуспел». «Тафас пинА» – «уединился».

 Самое распространенное выражение с этим словом – «тафас тремп» — «использовал в своих интересах то, что происходит без его помощи». Говорят, что когда либеральная молодежь в Египте восстала против авторитарной власти Мубарака, «Мусульманские братья» «тафсу тремп» и на волне этих выступлений пришли к власти. «Тремп» на сленговом иврите – «попутная машина». После очередной тусовки обращаюсь к знакомой журналистке: «РоцА тремп?» – «Вас подвести?»

 Выражение «тафас тахат» нуждается в особом объяснении. «Литфос тахат аль мишеhу» – отыграться на ком-то, кто слабее тебя, за те издевательства, которые тебе пришлось вытерпеть от того, кто сильнее, влиятельнее тебя. Как-то молодой юморист эфиопского происхождения опубликовал в газете рассказ с названием «Хаявим литфос тахат аль мишеhу» («Надо же на ком-то отыграться»). Автор рассказывает о том, как его всюду третируют, не принимают на высокооплачиваемую работу, отказываются записать его сестренку в школу, не пускают в престижный ночной клуб. Дело дошло до того, что его не пустили даже в автобус. Почему? «Ты – эфиоп», — объясняет ему водитель. «Но ты сам тоже эфиоп!» – возопил доведенный до крайности наш герой. Да, но «хаявим литфос тахат аль мишеhу» — отвечает водитель. То есть, надо же и мне над кем-то поиздеваться, на ком-то отыграться за издевательства надо мной. (Мы с вами знаем, что в Израиле в автобусы пускают всех. Но – законы искусства, они дозволяют преувеличения, в суд на этого автора не подашь).

 «ХатАф» – синоним слова «тафас«, тоже означает «схватил». Поэтому можно «хатаф рапорт» («получил штраф»), «хатаф криза» («взбесился»), «хатаф нимнУм» («вздремнул»).

А чем другой родственный глагол хуже: «кибел» («получил»)? Тоже трудится на ниве сленга. «Кибел кнафАйим» («получил крылья») = «Митькой звали», исчез, испарился. «Кибел манА» («получил порцию»), «кибел аль а-рош» («получил по голове»), «кибел миклахат» («получил душ») – все это означает «получил по башке».

 Другое близкое слово «лаках» («взял»). «Лаках эт а-раглайим» – «ноги в руки», «сбежал».

«Лаках парсА» («развернулся»), то есть, опять же сбежал.

 Глагол «литкоа» означает «воткнуть, всунуть, вонзить», а кроме того – «трубить в шофар».

Согласитесь, есть где разгуляться любителям сленга. Можно вместо вышеприведенного «дафак берез» сказать еще энергичнее: «ТакА берез» (опять же: подвел, не явился, продинамил, сбежал с уроков). «Така бдиха» – «рассказал анекдот». «Така кадур» – выстрелил, «влепил пулю». «Така тлуна» – командир подал рапорт на своего подчиненного начальству. «ТакъУ каф» – «ударили по рукам (заключили сделку)».

Естественно, имея такой прямой смысл, «така» служит прекрасным эвфемизмом слову, который словари целомудренно называют «совершил половой акт». (Может, вас интересует, а есть ли в Торе глагол для этого древнего действия? Да, и он вам хорошо знаком, вы много раз произносили его, не зная истинного смысла. Этот глагол звучит «шагАл» = «совершал половой акт»).

 В свете вышесказанного глаголу «яцА» («вышел») сам бог велел поучаствовать на празднике жизни, именуемом сленг. «Яца гадоль» – «он был на высоте». «Яца эш» – «очень преуспел» («эш» – «огонь»). «Яца вЕнтиль» – показал свою силу, мощь, не ударил лицом в грязь.

И напротив: «Яца хумус» («облажался»). «Яца смартут» – не выдержал испытания; «смартут» («тряпка») и в иврите – бесхребетный человек. Обычно так говорят про мужа. Вот услышанный на днях анекдот: Новая домработница («озерет-байит«) затеяла уборку и спрашивает у хозяйки: «Где смартут» («тряпка»)? Та отвечает: «Ушел на работу».

Несколько лет назад на 2 телеканале очень популярной была передача «Яцата цадик» («Ты оказался праведником, безгрешным»). В ней разных мастеров приглашали отремонтировать холодильник, стиральную машину, кран и т.п, которые на самом деле вполне исправны, нужно только что-то отвинтившееся прикрутить обратно. Если мастер честно сообщал, что неисправности нет, и просил заплатить только за визит и консультацию, его торжественно объявляли праведником: «яцАта цадик«, у тебя над головой нимб. А если мастер оказался стяжателем, стал утверждать, что нужно поменять мотор, кран или другую дорогостоящую деталь, то его позорили всенародно.

 Такой интимный глагол как «есть», «кушать» и в русском языке участвует в сленгоообразовании: «Съел?» – говорят на русском тому, кто сел в калошу. «Уел» —  поддел кого-то.

 Ивритское «ахАл ота» («съел ее»)– облажался по полной, потерпел фиаско. «Ахал эт а-локш» – его провели. «Локш» на идиш – «лапша», которую принято вешать ближнему на уши. Если тот поверил твоим сказкам, то, естественно, «ахал эт а-локш«, «купился».

«Ахал эт а-кова» = «локти кусал». Тот из нас, кто не купил в свое время квартиру – потом «ахал эт а-кова» – за прошедшие 20 лет почти выплатил бы ипотеку, а сейчас к квартирам не подступишься – цены кусаются («а-мехирим ба-шамайим«, цены подскочили до небес).

«Ахал сратим» («ел фильмы») – пережил множество бед.

«Ахал эт а-цфардЕа» – проглотил обиду. «БалА эт а-цфардеа» («проглотил лягушку») – согласился против своего желания.

 Тут следует остановиться на слове «цфардеа«. Так называют, во-первых, огромные танки для мусора рядом с жилыми домами, которые похожи на лягушек свои зеленым цветом да и формой напоминают тоже.

 «Ахал хацац» («ел гравий») – страдал. «Гам ани ахалти хацац бе-тиронут» – «И мне пришлось помучиться в армейской учебке», — говорят «деды» «салагам».

 «А-цфардеим» – это бойцы морского спецназа для особо опасных операций. Официальное название – «Сайерет шлош-эсре» – «Тринадцатый спецназ».

 Обратное выражению «ахал ота» – «сихЕк отА«: преуспел, выиграл, всех поразил. («Сихек» – «играл»).

Недавно Бени Дудкевич с радиоканала Решет Бет озаглавил свою заметку об успешных концертах знаменитой группы: «А-Ролинг Стоунс сихаку ота бе-Лондон«. – «Роллинг Стоунс всех поразили в Лондоне».

 «Сихек ота гевер» – проявил хладнокровие, действовал как мужчина.

«Сихек ота индиани» – «потерпел поражение, провалился».

 הרביץ * הרביץ תורה * הרביץ עוגה * הרביץ הופעה * תפס דו»ח * תפס קריזה –מרחק * אזימוט * תפס אזימוט לכיוון הים * תפס אמריקה – פינה * טרמפ * רוצה טרמפ? * תפס תחת * לתפוס תחת על מישהו * חייבים לתפוס תחת על מישהו * חתף רפורט * חתף נמנום * קיבל כנפיים * מנה * על הראש * מקלחת * לקח את הרגליים * פרסה * לתקוע * תקע ברז * בדיחה * כדור * תלונה * תקעו כף *        שגל * יצא גדול * אש * ונטיל * חומוס * סמרטוט * עוזרת בית * יצאת צדיק * אכל אותה * אכל את הלוקש * את הכובע * המחירים בשמים * אכל סרטים * אכל את הצפרדע * אכל חצץ * גם אני אכלתי חצץ בטירונות * סיירת שלוש עשרה * שיחק אותה * הרולינג סטונס שיחקו אותה בלונדון * שיחק אותה גבר * שיחק אותה אינדיאני

 На русском мы говорим «Ему идет карта». На иврите есть аналог: «hалАх ло клаф» – «ему поперло». Можно и коротко: «hалах ло» – повезло; «ло hалах» – не пошло, не выгорело.

«hалах фарш» – все пропало, хорошо продуманная операция провалилась.

«Ло hолех ба-регель» – это само собой не дается, это легко не достигается. «Шлоша сфарим бе-арба шаним – зе ло hолех ба-регель» – «Три книги за четыре года – это вам не шутки».

Мы все еще не закончили с водопроводным краном, из которого сленговые выражения льются как из рога изобилия. «Аса ло берез» («сделал ему кран») – тоже означает «подвел», «обещал и не пришел».

Простонародную речь вообще характеризует использование вместо глагола существительного в сочетании со словом «сделал».

К примеру, вместо «биеш» («опозорил») говорят: «Аса бушот» (вел себя так, что окружающим, родным было стыдно за него).

«Аса ацагот» («устроил концерт») – притворялся, выделывался.

«Аса колОт» («издавал звуки») – делал вид, что что-то предпринимает.

«Аса кеилу» – примерно то же самое, тужился для вида,

«Аса ба-михнасайим» = «наложил в штаны», перепугался.

«Аса хаим» – наслаждался жизнью.

«Аса ло бейт сефер» – проучил.

«Аса ло хор ба-рош» – надоедал, плешь проел.

«Аса ло ну-ну-ну» – погрозил пальцем.

«Аса мимено шакшУка» – отделал его.

«Аса парцуфим» – строил рожи.

«Аса шиурей байит» – подготовился как следует к встрече, заранее разузнал о человеке кое-что, что поможет на переговорах.

«Аса шминийОт ба-авИр» – землю рыл, из кожи вон лез.

«Аса шрир»  — поиграл мышцами — для устрашения. Последний пример – «Кореа а-цфонит оса шририм» – Северная Корея пугает Америку и Южную Корею, «бряцая» своим  ядерным оружием.

הלך לו קלף * הלך פארש * לא הולך ברגל * שלושה ספרים בארבע שנים – זה לא הולך ברגל * עשה לו ברז * בייש * עשה בושות * הצגות * קולות * כאילו * במכנסיים * חיים * עשה לא בית ספר * עשה לא חור בראש * עשה לא נו-נו-נו * עשה ממנו שקשוקה * פרצופים * שיעורי בית * שמיניות באוויר * שריר * קוראה הצפונית עושה שרירים *

 ** * * * * *

В предыдущей главе я привел пословицы на иврите и попросил подыскать русские эквиваленты. Вот что пришло мне на ум:

  1. «Тапуах нофел ло рахок ми эц» — Яблоко от яблони недалеко падает;
  2. «Бишел дайсА – тухАл ота»  — «Сам заварил кашу – сам расхлебывай»;
  3. «Авар бейнам хатуль шахор» — Между ними пробежала черная кошка;
  4. «Яд рохецет яд» — Рука руку моет;
  5. «А-хопер бор бо йиполь» — Копающий яму сам в нее попадет;
  6. «Даг ба-маим ахурим» — Ловил рыбку в мутной воде;
  7. «А-нихвА бе-ротхИн ношЕф бе-цоненИм» — Обжегшись на молоке, дует на воду;
  8. «Тов ципор бе-каф ми-штайим аль анаф» — Синица в руках лучше журавля в небе;
  9. «А-товЕа неэхАз бе-каш» — Утопающий хватается за соломинку;
  10. «МилА пив майим» — Воды в рот набрал.

На снимке: Роллинг Стоунз: «Сихаку ота бе-Лондон»

Поделится в социальных сетях:

Навигация по записям

Предыдущий Новый оперный фестиваль в Иерусалимских горах
Следующий: Раввин Шмуэль Каминецкий: сегодня в Украину пришел новый Аман

Другие новости на сайте ХАЙФАИНФО

rossia (1)
  • Новости на сайте (архив)

Выборы президента России в Израиле

Редакция Сайта 17.03.2024 0
  • Новости на сайте (архив)

Новый сериал Амита Коэна и Рона Лешема — коммуникат аг.Партизан Входящие

Редакция Сайта 12.09.2022 0
  • Новости на сайте (архив)

Неизбежность пути перемен

Редакция Сайта 12.09.2022 0

Свежие записи

  • Когда забота о здоровье ускоряет старение
  • Reuters: Глава ливанской армии и глава комитета по…
  • Сегодня по всей стране было зафиксировано редкое…
  • Около 80 человек из семей тех, чьи близкие были в свое…
  • Война как бизнес: сколько человечество платит за конфликты. И почему война выгоднее мира?
  • Госсекретарь Марко Рубио заявил, что все радикальные…
  • Пока иранская общественность борется с…
  • В Иране продолжаются казни… Как сообщило…
  • 15-летний мальчик из Шарона, подозреваемый в…
  • ООН: театр абсурда… На площадке Организация…

Рубрики

  • Актуально
  • Архив статей сайта
    • Новости на сайте (архив)
    • Новости Хайфы (архив)
    • Помним Холокост
  • Видео
  • Израиль сегодня
  • Литературная гостиная
  • Марк Котлярский Телеграмм Канал
  • Наш мир — взгляд из Израиля
    • Ближний Восток
    • Геополитика
      • Новости из стран
    • Кибервойна Технология
    • Полемика на сайте
    • Редколегия сайта 2025
  • Хайфа новости

Метки

Youtube Youtube главного редактора сайта Алекс Бальядиев Давид Фабрикант Елена Кочина Зина Браун Игорь Костромин Илана Чубарова Институт исследования информационных войн (Израиль) Институт исследования информационных войн ISIWIS Колярский Марк»с» Марк Котлярский Медицина Израиля Моисей Пустынный Сергей Сыченко Урий Бенбарух Юрий Бочаров
  • Статьи об медицине Израиля

Архив сайта по дате публикации

Рубрики

  • Актуально
  • Архив статей сайта
    • Новости на сайте (архив)
    • Новости Хайфы (архив)
    • Помним Холокост
  • Видео
  • Израиль сегодня
  • Литературная гостиная
  • Марк Котлярский Телеграмм Канал
  • Наш мир — взгляд из Израиля
    • Ближний Восток
    • Геополитика
      • Новости из стран
    • Кибервойна Технология
    • Полемика на сайте
    • Редколегия сайта 2025
  • Хайфа новости

Интернет соцсети

  • Facebook группа ХАЙФАИНФО
  • Youtube
  • Телеграмм
  • В начало сайта
  • Наш мир — взгляд из Израиля
  • Хайфа новости
  • Facebook группа ХАЙФАИНФО
  • Youtube
  • Телеграмм
Copyright © Все права защищены | MoreNews от AF themes.