Почти все знают или хотя бы слышали про то, что в иврите нет гласных. И это кажется самой большой трудностью и, вообще, чем-то запредельным. На самом деле, все совсем не так страшно. Во-первых, гласные есть! Звуки. В иврите пишут без гласных. То есть, нет букв, обозначающих гласные звуки, а сами звуки, конечно, есть. Вторая хорошая новость – хотя нет букв, но есть огласовки, специальные символы, обозначающие звук. Правда, тут же новость плохая – писать принято без огласовок… Так что же делать?! Начну издалека, с «банака», который привел меня к избыточному поглощению сладкого.
Мы тогда только учились читать. А упражнения для домашней работы дали без огласовок. И вот я читаю: « hу hолех ле…», — а дальше что-то странное: буквы «бэт», «нун», «куф» – по звукам это Б, Н, К . Перевожу: «Он идёт в… банак». Не могу вспомнить, что это может значить. Может, это название ресторана? Кстати, заглавных букв в иврите нет, поэтому все имена собственные пишутся, как обычные слова. И если слово не знакомое, то, возможно, это имя, фамилия или название. А, может, не банак, а бунук или бэнук, или бонок, бунак, — сколько там ещё вариантов по комбинаторике? Впрочем, О или У быть не должно, стояла бы палочка – «вав» – она же огласовка. В словарь из принципа не полезла, решила-таки догадаться сама, полдня промучилась. К вечернему чаю зашёл сосед.
— Хорош зубрить, несу конфеты! Вкусные!
— Ну, что такое Банак? – мой крик отчаяния напоминал вопль раненого зверя.
— Какой банак? Ты о чём?
— Ну вот… – тычу пальцем в книгу. – Куда он идёт? Что это за банак?
— Да, что ты так переживаешь, в банк он идёт, в банк.
— О-о-о…
Как все оказалось просто. Когда знаешь. И не забываешь, что иногда после буквы может и вовсе не быть гласного звука. И слов таких полно и в русском и в иврите. Я так расстроилась своей недогадливости, что съела тогда сразу полкило конфет. На нервной почве. А любое слово, которое явно простое, но никак не прочесть, получило отныне название «банак».
– Эх, снова банак, – вздыхаю я даже сейчас, когда в слове «сардин», не узнаю знакомые сардины, поскольку читаю «сарадин» и начинаю искать ивритский корень… А ведь в иврите столько заимствованных иностранных слов, что, научившись их опознавать, уже можно сказать: почти половина иврита выучена. Но вернёмся к чтению без гласных.
Допустим, перед нами предложение на русском: «Здоров зпт люблю тчк». Трудно или легко догадаться, что такое «зпт» и «тчк»? Кто-то помнит докомпьютерную эпоху, когда, давая телеграммы, люди экономили на буквах? Если да, то разгадать такие сокращения проще простого. А если записка, например, в гримёрке: «рпт на сцене». Подобных телеграмм никто не давал, но как не понять, что «рпт» – это репетиция? Контекст, плюс узнаваемое сочетание согласных. И всё – ок!
Когда некоторое время читаешь и пишешь на иврите, гласные начинают казаться совершенно лишними. Несколько раз уже ловила себя на том, что начинаю писать на русском без гласных. Правда, в отличие от иврита, который не одну тысячу лет существует в такой системе, русский не согласен подчиняться чужому уставу, и даже напоминалку самой себе мне было прочесть не просто. Вечером написала без гласных, не специально, по инерции, после иврита. А когда утром обнаружила запись «нзть зплтть зчб»… Задумалась. Впрочем, «не забыть заплатить…» я расшифровала быстро, а вот за что именно? Наверное, если бы я написала, что мне надо деньги получить, а не отдать, вспомнила бы быстрее. В результате оказалось «за учёбу». Да, за это платить стоит. Однобуквенные предлоги и частицы в иврите пишутся слитно со следующим словом, вот и у меня «незабыть» и «заучёбу» оказались без пробела.
Огласовок на самом деле в иврите аж 16, но для начала достаточно запомнить, что:
_ черточка под буквой с какими бы вариациями она не была – это всегда А
.. точки в любом количестве больше одной – почти всегда Э
י . значок, похожий на запятую, висящую в воздухе, и точка под буквой (или просто одна точка под буквой) – это И
ו – вертикальная палочка с точкой над ней (или точка сверху между буквами) – это О
ו – такая же палочка с точкой сбоку (или три точки строго по диагонали) – это У
Звука «Ы» в иврите нет, и даже ничего похожего на этот звук. Выговорить коренному израильтянину звук «Ы» практически невозможно. Сколько я не учила израильтян выговаривать правильно «Ты» и «Мы», выходит только «Ти» и «Ми»… И с этим надо смириться. Они тоже мирятся с тяжёлым русским акцентом. Ничего не поделаешь. Выучить слова и даже правила грамматики другого языка можно, но фонетика – это многолетняя привычка речевого аппарата напрягать мышцы и связки именно так, а не иначе. Это почти как изменить походку или даже характер… Немного преувеличив и выражаясь образно, можно сказать, что наша русская речь – дрожит по краю языка и с губ упруго отлетает. А иврит – подхрипывая и шипя, бурлит почти на дне гортани.
Про капризные гортанные звуки мы ещё поговорим. С первыми двумя вы уже знакомы. А говоря про огласовки, нужно ещё упомянуть особый значок, похожий на двоеточие, только пишется он под буквой – означает отсутствие звука. (Или реже очень краткое Э, похожее на наш редуцированный безударный то ли О – то ли А- то ли Э.)
Полностью со всеми огласовками слова пишут в словарях, детских книжках и в стихах. Иногда в учебниках. Если письмо совсем не огласовано, прочесть его бывает крайне сложно, поэтому чаще всего на письме обозначают звук «О» — та самая палочка, которая на самом деле буква «вав». И звук «И» — запятая в воздухе, которая на самом деле буква «йуд». А вот что звучит — «О» или «Э», или вообще нет звука между согласными, приходится включать соображалку. А если она не включается, выходит, как у меня с БАНАКом. Ну, или нужно продолжать учиться, пока все сложное не станет лёгким и простым!
Артур Клейн. Главный редактор сайта.
Сайт — некоммерческий. Мнение редакции может не совпадать с мнением автора публикации
haifainfo.com@gmail.com
Фейсбук группа: facebook.com/groups/haifainfo