Главная / Метка: перевод

Архив меток: перевод

Илана Чубарова. КлипоЛимудия. Возвращаясь к ивриту.

И все же, первая и главная мысль проекта была связана с изучением иврита. Поэтому, как бы не привлекал  юмор Эфраима Кишона, по мотивам его рассказов юморески на иврите лучше снимать с ивритоязычными актёрами. А в обучающих целях, может быть, для сотрудничества с ульпанами, надо придумать что-то другое… Кстати, учась в ульпане мне все время хотелось, чтобы для закрепления новой темы ...

Читать далее »

Илана Чубарова. КлипоЛимудия. Что посМеешь, то и сей…

продолжение (начало в предыдущей статье) Говорят, Вуди Аллен, приглашая актёров сниматься, не объяснял, в каком сюжете, в какой роли они ему нужны, он приглашал в свой фильм. Этого было достаточно. Он мог себе это позволить. Я в последнее время ловлю себя на том, что, хотя я и не Вуди Аллен, но и мне нравится работать с людьми, которые не спрашивают: ...

Читать далее »

Илана Чубарова. Заскочить в книжный!

Не знаю как для вас, а для меня зайти в книжный магазин, даже если ничего изначально не надо, это как… десерт после обеда, как свидание с волнующим незнакомцем, как подарок себе в любой день, назначенный праздником по поводу или без. Посмотреть на книжные полки, погладить корешки переплётов, полистать страницы! Наслаждение! Жаль, что сейчас новые книги уже не пахнут типографской краской, ...

Читать далее »

Заскочить в книжный!

Не знаю как для вас, а для меня зайти в книжный магазин, даже если ничего изначально не надо, это как… десерт после обеда, как свидание с волнующим незнакомцем, как подарок себе в любой день, назначенный праздником по поводу или без. Посмотреть на книжные полки, погладить корешки переплётов, полистать страницы! Наслаждение! Жаль, что сейчас новые книги уже не пахнут типографской краской, ...

Читать далее »

Илана Чубарова. Ошер плюс ошер. Конкурс для читателей.

Ошер вэ ошер! — желают евреи друг другу на праздники. Я знала это задолго до знакомства с алфавитом. Но раньше думала, что это какой-то ошер, который вошер, в смысле вообще ошер-плюс, суперошер. Потом узнала, что ВЭ переводится, как союз “и”. А-а! — подумала, — одного и того же желают дважды! Наверное, этот ошер очень ценный, и его всегда мало, сколько ...

Читать далее »

Свеча памяти (начинаем публикацию книги Каталин Шварц «Девочка, потерянная в Аушвице»)

С каждым годом их становится все меньше – людей, переживших ужасы Холокоста. В основном, остались те, кто были в ту пору детьми. Для них это страшное время обернулось непонятным, невообразимым кошмаром. Что произошло?! Они, привыкшие к любви, заботе, ласке, в одночасье попали в ад. Вспоминаются строки из стихотворения Наума Коржавина: Мужчины мучили детейУмно. Намеренно. Умело.Творили будничное дело,Трудились — мучили детей.И ...

Читать далее »

Помнить нельзя забыть

Автор Илана Чубарова  Каталин Шварц – маленькая еврейская девочка, попала вместе с семьей в один из концлагерей, выжила в нечеловеческих условиях. После войны приехала в Израиль. На склоне дней написала книгу воспоминаний о своей судьбе. Она писала, чтобы люди знали, и ей будет приятно, что её книга будет доступна и русскоязычному читателю – здесь, в Израиле, и в России, и ...

Читать далее »